μετάφραση αγγλικών όρων

Συντονιστής: spyros

guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

μετάφραση αγγλικών όρων

#1

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Τετ Ιουν 24, 2015 8:33 pm

Καλησπέρα. Στα πλαίσια μιας εργασίας που κάνω χρειάζεται να μεταφράσω ένα αγγλικό κείμενο σχετικό με διαφορικές εξισώσεις. Θα ήθελα να ρωτήσω πώς μεταφράζεται ο όρος primitive. Επίσης αν το "αλγεβρική απαλοιφή" είναι σωστή μετάφραση του "algebraic elimination" και πώς μεταφράζεται η λέξη eliminant. Ευχαριστώ.


Άβαταρ μέλους
Μιχάλης Νάννος
Επιμελητής
Δημοσιεύσεις: 3688
Εγγραφή: Δευ Ιαν 05, 2009 4:09 pm
Τοποθεσία: Σαλαμίνα
Επικοινωνία:

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#2

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από Μιχάλης Νάννος » Τετ Ιουν 24, 2015 9:21 pm

guest1987 έγραψε:Καλησπέρα. Στα πλαίσια μιας εργασίας που κάνω χρειάζεται να μεταφράσω ένα αγγλικό κείμενο σχετικό με διαφορικές εξισώσεις. Θα ήθελα να ρωτήσω πώς μεταφράζεται ο όρος primitive. Επίσης αν το "αλγεβρική απαλοιφή" είναι σωστή μετάφραση του "algebraic elimination" και πώς μεταφράζεται η λέξη eliminant. Ευχαριστώ.
Καλησπέρα. Από εδώ
01a.jpg
01a.jpg (17.6 KiB) Προβλήθηκε 3434 φορές
απομονώνω τους όρους που σε ενδιαφέρουν:
01.jpg
01.jpg (11.81 KiB) Προβλήθηκε 3434 φορές
02.jpg
02.jpg (6.69 KiB) Προβλήθηκε 3434 φορές


«Δε θα αντικαταστήσει ο υπολογιστής τον καθηγητή...θα αντικατασταθεί ο καθηγητής που δεν ξέρει υπολογιστή...» - Arthur Clarke
Άβαταρ μέλους
matha
Γενικός Συντονιστής
Δημοσιεύσεις: 6428
Εγγραφή: Παρ Μάιος 21, 2010 7:40 pm
Τοποθεσία: Θεσσαλονίκη

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#3

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από matha » Τετ Ιουν 24, 2015 9:56 pm

Στην ελληνική βιβλιογραφία το primitive αποδίδεται συνήθως ως πρωταρχικός. Π.χ. (primitive root) πρωταρχική ρίζα στα κυκλοτομικά πολυώνυμα ή πρωταρχική πυθαγόρεια τριάδα (primitive pythagorean triple).


Μάγκος Θάνος
guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#4

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Πέμ Ιουν 25, 2015 10:29 am

Ευχαριστώ πάρα πολύ για τις απαντήσεις σας. Τείνω να υιοθετήσω το "αρχέτυπο" αλλά για να έχετε μια καλύτερη εικόνα επικολλώ το μέρος του κειμένου που περιέχει τον όρο.
Thus we see that every
one-parameter family of functions y(x) satisfies a first order differential equation. This y(x) is the primitive of the
differential equation. Later we will discuss why y(x) is the general solution of the differential equation.


guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#5

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Πέμ Ιουν 25, 2015 1:37 pm

Θα ήθελα επίσης αν μπορείτε να μου πείτε τη μετάφραση του "implicit" στη φράση implicit solution. (Στο κείμενο λέει ότι μπορούμε να βρούμε μια "implicit solution" σε μια διαφορική εξίσωση χωριζομένων μεταβλητών ολοκληρώνοντας ως προς χ.


vasisot
Δημοσιεύσεις: 117
Εγγραφή: Τετ Μαρ 16, 2011 3:00 pm
Τοποθεσία: Τρίκαλα

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#6

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από vasisot » Πέμ Ιουν 25, 2015 3:21 pm

guest1987 έγραψε:Θα ήθελα επίσης αν μπορείτε να μου πείτε τη μετάφραση του "implicit" στη φράση implicit solution. (Στο κείμενο λέει ότι μπορούμε να βρούμε μια "implicit solution" σε μια διαφορική εξίσωση χωριζομένων μεταβλητών ολοκληρώνοντας ως προς χ.
implicit =έμμεσος
implicit solution= πεπλεγμένη λύση ( δεν λύνεται ως προς μία μεταβλητή)


\noindent\makebox[\linewidth]{\rule{\paperwidth}{0.07pt}}
Although this may seem a paradox, all exact science is dominated by the idea of approximation. Bertrand Russell
vasisot
Δημοσιεύσεις: 117
Εγγραφή: Τετ Μαρ 16, 2011 3:00 pm
Τοποθεσία: Τρίκαλα

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#7

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από vasisot » Πέμ Ιουν 25, 2015 3:51 pm

Ίσως χρήσιμο και για άλλες εργασίες να σου είναι και το
G. Georgiou, English-Greek Dictionary of Mathematical Terms, Kantzilaris, Nicosia, 1999
δωρεάν από εδώ
http://euclid.mas.ucy.ac.cy/~georgios/books.html


\noindent\makebox[\linewidth]{\rule{\paperwidth}{0.07pt}}
Although this may seem a paradox, all exact science is dominated by the idea of approximation. Bertrand Russell
guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#8

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Παρ Ιουν 26, 2015 6:11 pm

Θα γράφω ό,τι όρους συναντάω και όποιος θέλει μπορεί να με βοηθάει. Ελπίζω να μη δημιουργώ πρόβλημα. Σας ευχαριστώ για τις μέχρι τώρα απαντήσεις σας και τα 2 λεξικά είναι πολύ βοηθητικά. Απλά κάποιες φορές εχουν σχέση και τα συμφραζόμενα και θα ήθελα γνώμη/ες από μαθηματικούς.

Θα επιμείνω στον όρο primitive, παραθέτοντας ένα νέο απόσπασμα:
Any first order ordinary differential equation of the first degree can be written as the total differential equation,
P(x, y) dx + Q(x, y) dy = 0.
If this equation can be integrated directly, that is if there is a primitive, u(x, y), such that
du = P dx + Qdy,
then this equation is called exact.
Ένας δεύτερος όρος, είναι το "homogeneous coefficient equation". Να το μεταφράσω ως "διαφορική εξίσωση ομογενών συντελεστών" ή απλά "ομογενής διαφορική εξίσωση";


guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#9

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Παρ Ιούλ 03, 2015 11:51 pm

Ένας ακόμα όρος: shift invariance. Μετατόπιση αμεταβλητότητας είναι καλή μετάφραση ή υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος όρος στα ελληνικά;


chris_konst
Δημοσιεύσεις: 43
Εγγραφή: Σάβ Ιουν 13, 2015 3:03 pm
Τοποθεσία: Χανιά

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#10

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από chris_konst » Σάβ Ιούλ 04, 2015 2:02 am

Ένας δεύτερος όρος, είναι το "homogeneous coefficient equation". Να το μεταφράσω ως "διαφορική εξίσωση ομογενών συντελεστών" ή απλά "ομογενής διαφορική εξίσωση";
"Διαφορική εξίσωση ομογενών συντελεστών", με την έννοια ότι οι συντελεστές είναι ομογενείς συναρτήσεις, π.χ. (x^2y+y^3)dx + xy^2dy =0.

Βεβαίως, 100% λέγεται και "ομογενής διαφορική", π.χ. βλέπε https://en.wikipedia.org/wiki/Homogeneo ... l_equation, και ο όρος χρησιμοποιείται στα ελληνικά από όλους τους συγγραφείς.
Πρόσεχε μόνο να μην γίνει παρανόηση και καταλάβει ο αναγνώστης την γραμμική ομογενή διαφορική L(y)=0 (αν και η λέξη "γραμμική" ξεκαθαρίζει αμέσως το θέμα).

Edit: διόρθωση τυπογραφικών και διατύπωσης
τελευταία επεξεργασία από chris_konst σε Σάβ Ιούλ 04, 2015 7:26 am, έχει επεξεργασθεί 3 φορές συνολικά.


chris_konst
Δημοσιεύσεις: 43
Εγγραφή: Σάβ Ιουν 13, 2015 3:03 pm
Τοποθεσία: Χανιά

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#11

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από chris_konst » Σάβ Ιούλ 04, 2015 2:07 am

guest1987 έγραψε:Ένας ακόμα όρος: shift invariance. Μετατόπιση αμεταβλητότητας είναι καλή μετάφραση ή υπάρχει κάποιος συγκεκριμένος όρος στα ελληνικά;
"Αμετάβλητο/αναλλοίωτο ως προς την μετατόπιση" θα έλεγα.


chris_konst
Δημοσιεύσεις: 43
Εγγραφή: Σάβ Ιουν 13, 2015 3:03 pm
Τοποθεσία: Χανιά

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#12

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από chris_konst » Σάβ Ιούλ 04, 2015 7:04 am

guest1987 έγραψε:Ευχαριστώ πάρα πολύ για τις απαντήσεις σας. Τείνω να υιοθετήσω το "αρχέτυπο" αλλά για να έχετε μια καλύτερη εικόνα επικολλώ το μέρος του κειμένου που περιέχει τον όρο.
Thus we see that every
one-parameter family of functions y(x) satisfies a first order differential equation. This y(x) is the primitive of the
differential equation. Later we will discuss why y(x) is the general solution of the differential equation.
Η μετάφραση/απόδοση του primitive είναι γενικά (και έχοντας κυρίως κατά νου την Άλγεβρα), όπως σου είπε ο matha, πρωταρχικός-πρωταρχική. Θα σου πρότεινα επίσης την λέξη "αρχική", η οποία κατά τη γνώμη μου ταιριάζει πιο πολύ στις διαφορικές (αφού έχοντας π.χ. μια πρωτοτάξια διαφορική, χρειαζόμαστε μια ολοκλήρωση για βρούμε την άγνωστη συνάρτηση).

Δες και παρακάτω, εκεί που λέει Note, κι αυτός έτσι χρησιμοποιεί τη λέξη primitive.

http://math.tutorvista.com/calculus/sol ... tions.html


guest1987
Δημοσιεύσεις: 6
Εγγραφή: Τετ Ιουν 24, 2015 8:27 pm

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#13

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από guest1987 » Δευ Ιούλ 06, 2015 4:07 pm

Ευχαριστώ πολύ. Αύριο αναμένεται να τελειώσω το κείμενο οπότε μέχρι τότε θα παραθέσω κάποιους ακόμα όρους και θα ήταν πολύ χρήσιμη η βοήθεια σας. Για αρχή: scale-invariant equations.


chris_konst
Δημοσιεύσεις: 43
Εγγραφή: Σάβ Ιουν 13, 2015 3:03 pm
Τοποθεσία: Χανιά

Re: μετάφραση αγγλικών όρων

#14

Μη αναγνωσμένη δημοσίευση από chris_konst » Τρί Ιούλ 07, 2015 12:32 am

guest1987 έγραψε: scale-invariant equations.
"Εξισώσεις αμετάβλητες ως προς την ανακλιμάκωση", ακριβέστερα εννοείται : "εξισώσεις αμετάβλητες ως προς τον μετασχηματισμό ανακλιμάκωσης"


Απάντηση

Επιστροφή σε “ΓΕΝΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ”

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 5 επισκέπτες